Energie Art Koza 生徒作品展
エナジーアート講座
アラン ミコー
クレヨン 2013
2014.04.11 ~ 13
ギャラリー101
CRAYON 2013
Septième édition, « Crayon 2013 »: un pas est franchi, de la technique, bien-sûr, mais également des concepts fondamentaux avec cette année une grande liberté d’expression.
Le cours « Energie Art Koza », toujours dynamisé autour des valeurs de la personnalité, de l’originalité, comme point de départ d’une aventure individuelle avec un encadrement de tous les instants pour tenter d’extraire l’essentiel de la création.
Chaque image pour raconter son histoire et chaque élève « artiste en devenir » ou « artiste confirmé » pour exprimer son ressenti, son émotion, que, très vite nous nous approprions...
Du plaisir, bien-sûr, du bonheur et des créations à nous donner le vertige. Le regard de l’autre est toujours un enseignement, même pour les plus éclairés d’entre nous!
Cette année, sur le thème de la transformation, des lois immuables de la durée et du temps qui passe, je vous invite à me suivre pour découvrir ensemble tous ces artistes et leurs remarquables travaux.
Venez avec moi et bravo aux élèves!
Alain Micaud
7回目の《クレヨン2013》、テクニックだけではなく、
今年は、基本的コンセプションも表現の大きな自由に
一歩踏み込んだ年になりました。
《エネルジー・アート講座》は、一定の枠内で、
クリエーションの本質を抽出しようと試みる“個人の冒険”を
出発点として、生徒ひとりひとりのパーソナリティーと
オリジナリティーに価値を置くことで、そのダイナミックさを
発揮してきました。
ひとつひとつの絵が、それぞれのストーリーを語り、
ひとりひとりの生徒が、《未来のアーティスト》か、
《既にアーティスト》として、その感じる事、
そのエモーションを表現し、直ちに、鑑賞者にシェアします。
歓びと勿論幸せ、私たちに陶酔を催させるクリエーション。
アーティストの視線はいつもひとつの教えです。
私たちの中で、最も目覚めている人にとってもです!
今年のテーマは“変化”と、時間の長さと過去の時間の
“不変”の法則です。
アーティストたちとその注目すべき作品を発見するために皆さんを
ご招待します。さあ、私について来て下さい。
生徒の皆さん、ブラボー!
アラン ミコー
[ Toki no Nagare / 時の流れ ]
Crayon ( 12.7 cm x 17.8 cm )
[ Line / ライン ]
Crayon ( 18.0 cm x 14.4 cm )
[ Kokoro / 心]
Crayon ( 14.5 cm x 16.2 cm )
Tel un décor pour une mise en scène de théâtre, la profondeur du champ recueille lumière et volumes. Œuvre de fantaisie aux allures souriantes et joyeuses.
L’artiste nous laisse imaginer que le roulement des tambours viendra bientôt ponctuer l’allégresse d’une nature toujours radieuse…
Et pourquoi pas?
演劇的演出の装飾の様に、画面の奥行が光とボリュームを受け入れている。微笑と楽しい姿のファンタジー作品。
アーティストは、光輝く自然の歓喜の句読点となるべく
やってくる太鼓の連打音を想像させてくれる・・・
いいんじゃない?
Le rail, symbole puissant du chemin à parcourir… mais aussi symbole du voyage, peut-être même des vacances?...
Ligne droite pour atteindre nos rêves. L’artiste ici nous offre cette liberté de nous projeter dans le futur de nos ambitions…
Avec Hitomi Ai, nous retrouvons une fois encore les thèmes qui lui sont chers: espoir, désir et volonté. Un régal!
線路、走破すべき道を表す強力なシンボル・・・しかし、
旅のシンボルでもあり、もしかしたらバカンスのでも?・・・
私たちの夢に到達する直線・・・アーティストはここで、私たちの願望の未来の中に私たちが飛び込む自由をプレゼントしてくれる。
ヒトミ・アイと一緒に私たちはもう一度私たちの大切なテーマと向き合う:希望、願望、そして、意志。ごちそうだ!
[ Mazariaukoto / 混ざり合うこと ]
Color Pen ( 15.0 cm x 20.0 cm )
Le feu du flamenco nous envahit, et le travail de l’artiste, loin d’être innocent, nous parle de la vie à ce moment précis où la mort interpelle les volumes du temps…
Esthétisme mis à nu, rongé par la fougue d’une œuvre qui ne pourra nous laisser indifférents!
フラメンコの炎が、私たちに襲い掛かり、アーティストのワークは無罪からは程遠く、死が時間のボリュームを思い起こさせる正にその瞬間、私たちに人生について語り掛ける。
耽美だが、剥き出し。
作品の熱情に蝕まれ、私たちを無関心には置かない!
Les rides du tronc généreusement hospitalières pour une végétation qui souligne le renouveau de la nature.
Une fois encore la beauté de la vie s’impose à nous par le regard de l’artiste, toujours soucieuse du détail.
Œuvre de douceur et de charme qui permettra certainement à beaucoup de vieux arbres de rêver à une seconde vie, au-delà de la mort...
自然の再生を際だてる植物を、幹の皺が、寛大にもてなしている。
ここでももう一度また、常に詳細に拘り続けるアーティストの視線を通して、生命の美しさが私たちの前で、存在感を見せつけてくれる。
優しさと魅力溢れる作品が、多くの年老いた木々に、死を越えた第二の生を夢見させてくれるに違いない。
[ Tenraku / 転落 ]
Crayon ( 13.5 cm x 18 cm )
Celle que l’on lance, que l’on intercepte ou que l’on frappe: la balle de base-ball, familière, insaisissable et pourtant toujours prête à jouer, à rouler, à s’envoler, toujours en mouvement, mais ici soudainement stoppée par une artiste sûre d’elle et qui nous offre ce moment de repos certainement bien mérité!...
Maîtrise étonnante pour cette œuvre qui s’impose avec force et beauté.
投げて、インターセプトし、打つ。野球ボールは、親しみ易く、捕え難いが、いつでもゲームの準備ができている。
転がり、飛んで行きいつも動きの中。が、しかし、突然、自信たっぷりなアーティストによって止められる。彼女が私たちに一瞬の休憩時間をプレゼントしてくれる。
それだけの価値があるのだ!・・・
[ Rose / 薔薇 ]
Color Pen ( 18.4 cm x 16.2 cm )
A la recherche du temps perdu, voyage vers l’infini, la sensualité toujours présente dans l’œuvre de l’artiste comme une ponctuation aux limites du surréalisme: une fois encore toute la poésie d’Emiko nous invite à rêver.
Une rose, dans la nuit, chuchote des secrets!...
失われた時を求めて無限への旅。シュールレアリスムとのリミットでの句読点の様なアーティストの作品中に常に在る官能性。そしてまたもう一度、エミコの詩情の総てが、私たちを夢の世界へと誘ってくれる。
一輪のバラが、夜中に秘密を囁く!・・・
[ Tree / 樹 ]
Crayon ( 9.8 cm x 18.2 cm )
Et l’on croyait que les arbres étaient suspendus à une immobilité éternelle... Il n’en est rien nous affirme l’artiste en nous présentant cette danse nocturne ou les branches se muent sous la tension d’un tronc à la souplesse sensuelle.
Un Noir/Blanc aux allures effrayantes et délirantes pour une œuvre fantasmagorique...
ここでは木々が永遠の不動性に宙吊りになっているのかと思ったら・・・アーティストは、この夜会の舞踏なのか官能的でしなやかな幹のたわみの下で、動く枝なのか、何の確証も与えず私たちに見せてくれる。
恐ろしく狂気に満ちたモノクロの怪奇な作品。
[ Mijikana Sonzai / 身近な存在 ]
Color Pen ( 12.9 cm x 18.0 cm )
Un sac que l’on prend pour partir ou que l’on dépose à l’arrivée? Une chose est sûre: il n’est pas vide, ce sac.
Et si l’artiste nous permet de voyager avec elle, dans ses rêves, ses drames, ses rires ou encore ses larmes, peut-être… elle nous invite aussi à repartir ensemble à la découverte de ses œuvres toujours plus romantiques... Et sans hésitation, nous la suivons!
出発するために手に取るバック?それとも到着して置くバック?
ひとつ確かなことは、そのバックが空ではないということ。
そして、もし、アーティストが私たちにその夢の中を、そのドラマの中を、その笑いと涙の中を彼女と一緒に旅することを許してくれるとしたら・・・もしかして、常に、よりロマンティックな作品を求める旅に、彼女と一緒にまた出発する様、私たちを招いてくれているのかも知れない。ためらう事無くついて行こう!
[ Paipe no Naka / パイプの中 ]
Crayon ( 19.0 cm x 20.0 cm )
Hyperréalisme pour une œuvre magistrale signée avec autorité et détermination. Beauté absolue pour cette scène en décomposition, où Mayumi Naka nous fait vivre des instants rares et palpitants.Une autre dimension.
Artiste à suivre absolument!!!
威厳に満ちて、断固とした超写実主義の見事な作品。
この腐敗分解するシーンの絶対美。
そこでは、マユミ ナカが、稀でドキドキする瞬間を私たちに体験させてくれる。別次元。
絶対目が離せないアーティスト!
[ Momiji / 紅葉 ]
Color Pen ( 16.0 cm x 12.0 cm )
Lorsque la maîtrise disparait derrière l’insouciance du talent, la rencontre des saisons devient concert pour piano, opéra ou encore ballet classique.
L’artiste nous entraine avec une légèreté des lignes et l’harmonie des couleurs dans le dédale de ses fantasmes, et cela, bien entendu, pour notre plus grand plaisir.
制御が、才能の無頓着の後方に消える時、季節たちの出会いはピアノの、オペラの、クラシック・バレエのコンサートとなる。
アーティストは、その線描の軽やかさと色のハーモニーで、私たちをダイダロスとその妄想の中へと連れて行く。
そして、勿論、それこそが、私たちの最大の歓び。
[ Kagayaki / かがやき ]
Pastel & Ink ( 17.0 cm x 22.6 cm )
Une tornade est entrée sur la toile comme une sirène qui se jette à la mer sans hésitation ni retenue, limpide et majestueuse: l’espace et le temps écrivent, en cet instant précieux, une œuvre de beauté que nous dévoile une artiste confirmée et radieuse. Nous en redemandons!...
竜巻がキャンバス上に入った。
躊躇う事無く、堂々と、清澄で、厳かに海に飛び込む人魚の様:空間と時間が、いま大切なこの瞬間に描いた美しい作品で、自信に満ちて、晴れやかな一人のアーティストのヴェールを取って私たちの前に明かしてくれる。
次も期待しよう!
[ Inori / 祈り ]
Color Pen ( 11.2 cm x 15.0 cm )
En parallèle à la couleur, la lumière se répand dans le noir des yeux chargés d’amour du personnage, ici, en gros plan.
Un regard, un sourire, une expression chaleureuse et directe dans une intimité étrangement familière.
L’artiste nous offre avec tendresse les élans de ses émotions et, bien entendu, de son remarquable talent!...
色彩と並行して、ここでは、光がアップされた人物の愛に満ちた黒い瞳の中に広がっている。
視線、微笑、家族の様な不思議な親しみの中の温かく、率直な表情。アーティストはそのエモーションの高揚を優しく私たちにプレゼントしてくれると同時にその注目すべき才能をも見せてくれる。
[ Cognac / コニャック ]
Crayon ( 17.0 cm x 19.4 cm )
Désolation des pas oubliés, perdus, abandonnés au rythme irréversible du temps qui s’écoule avec une apparente indifférence.
Même un gommage du future ne saurait faire revivre ce passé, fui avec ardeur ou encore tellement regretté… Voilà le message de l’artiste.
Mais attention: le chemin commence, précisément, ici!...
無関心を装い過ぎて行く取り返しのつかない時間のリズムに忘れられ、失われ、捨てられた悲しみ。
未来の消去が過去を再現できなくても、情熱的に逃走するかそれとも、本当の後悔が・・・それがアーティストのメッセージ。
でも、気をつけて・・・
道は正確にここから始まるのです!
[ Kako kara Miraie / 過去から未来へ ]
Crayon ( 19.0 cm x 14.3 cm )
7 heures 10 et un peu plus pour un triptyque fascinant qui nous autorise à nous interroger sur les origines de notre regard… Humour et transparence pour une œuvre où les chiffres nous invitent à imaginer, à rêver, peut-être, à ce qui va se passer dans les secondes qui suivent…
Le trait remarquable de l’artiste ne saurait cacher une scénarisation fort bien millimétrée!
7時10分と少し過ぎを示す魅惑的な三面画が、私たちの視線の起源について自問することを許してくれる・・・ユーモアと透明性。
作品中の数字が私たちに、想像し、夢見る様誘っている・・・
もしかしたら、この直後の瞬間に起こるだろうことをかも知れない。アーティストの素晴らしい線描が、精密に構築されたシナリオを
しっかりと表現している!